Castillan

Mercredi 10 novembre 2010

¡hola ! buenos días ; buenas tardes salut ! bonjour ; bonsoir
soy … ; y tú ? moi c’est… ; et toi ?
¿cómo te llamas (se llama usted) ? comment tu t’appelles (vous appelez-vous) ?
me llamo… ; encantado ! je m’appelle ... ; enchanté !
¿de qué país eres ? soy francés(a), chileno (-na) de quel pays es-tu ? je suis français(e) chilien(ne)
¿qué edad tienes ? ¿vives con tus padres ? quel âge as-tu ? tu habites chez tes parents ?
¿eres casado (a) ? ¿tienes novio (a) ? tu es marié(e) ? tu as un(e) fiancé(e) ?
¿tienes niños ? sí, tengo una hija y dos hijos tu as des enfants ? oui j’ai un fille et deux fils
por favor, ¿dónde está el aseo (baño) ? excusez-moi, où est sont les toilettes ?
¿cómo se llama ese chico (esa chica) ? comment s’appelle ce garçon (cette fille) ?
se llama… ; no lo sé il (elle) s’appelle... ; je ne sais pas
¿quién es ese gordito desagradable ? qui est ce petit gros désagréable ?
es mi padre, marido, hermano, hijo, jefe c’est mon père, mari, frère, fils, chef
¿quién es esa esbelta rubia (morena) ? qui est cette grande blonde (brune) mince ?
es mi madre (esposa, hermana, hija, novia) c’est ma mère (femme, sœur, fille, fiancée)
¿hablas (habla) español ? ¿francés ? vous parlez (tu parles) espagnol ? français ?
lo entiendo un poco, pero no lo hablo bien je comprends un peu, mais je ne le parle pas bien
como estás (como esta usted) ? comment vas-tu (comment allez-vous) ?
bien, gracias, ¿y tú (usted) ? mal, muy mal bien, merci, et vous (toi) ? mal, très mal
¿qué hay de nuevo ? quoi de neuf ?
estoy aprendiendo el castellano ; ¡estupendo ! j’apprends l’espagnol ; c’est super !
quisiera aprender el castellano je voudrais apprendre l’espagnol
no entiendo bien, ¿puede repetir por favor ? je ne comprends pas bien, vous pouvez répéter svp ?
usted habla (tu hablas) muy de prisa vous parlez (tu parles) très vite
¿cómo se dice … en castellano ? comment dit-on … en espagnol ?
¿quieres (quiere) comer con nosotros ? tu veux (vous voulez) manger avec nous ?
con mucho placer ; tengo hambre ; yo también avec plaisir ; j’ai faim ; moi aussi
no ; ¿por qué ? porque… non ; pourquoi ? parce que…
¿qué vamos a comer ? qu’est-ce qu’on mange ?
¿te gusta la comida española ? tu aimes la cuisine espagnole ?
creo que sí, pero no la conozco bien je pense que oui, mais je ne la connais pas bien
¿tienes sed ? ¿qué quieres beber ? tu as soif ? qu’est-ce que tu bois ?
quisiera una cerveza, vino, agua je voudrais de la bière, du vin, de l’eau
tengo ganas de… ; ¡buen provecho ! j’ai envie de… ; bon appétit !
es muy rico, pero no tengo mucha hambre c’est très bon, mais je n’ai pas très faim
¿puedes (puede) pasarme el pan, por favor ? passe (passez) moi le pain stp (svp)
¿te gustaría ir al cine conmigo ? tu viens avec moi au cinéma ?
es imposible, mi papa no lo permite ce n’est pas possible, mon papa ne veut pas
no, lo siento, adios ; hasta mañana non, je suis désolé(e), au revoir ; à demain
estoy cansado(a), me voy a dormir, buenas noches je suis fatigué(e), je vais me coucher, bonne nuit
eres muy guapo (-pa) ; te quiero ; dame un beso tu es très beau (belle) ; je t’aime ; embrasse-moi
pienso en ti ; hasta pronto, hasta luego je pense à toi ; à bientôt, à tout de suite

Phonétique et orthographe

Bien qu’assez proche du français, le castillan a une phonologie très différente ; si on veut être bien compris, il faut par exemple bien rouler le r pour le distinguer nettement de la jota ;

j (jota) – et g devant e et i – se prononce un peu comme le Ach-Laut de l’allemand (pour ceux qui ne connaissent pas l’allemand, voir la rubrique "allemand") ; pour garder la prononciation dure du g, on intercale un u (comme en français) ; mais gua se prononce [gwa] et guo se prononce [gwo] ; z (et c devant e et i) se prononce [th] comme le th dans l’anglais thin ; sauf en Andalousie et en Amérique hispanique où il est assimilé au s ; que : [ke] ; qui : [ki] ; cua : [kwa] ; cue : [kwe] ; cui : [kwi] ; s n’est jamais voisé comme dans le français voisin ; il est légèrement chuinté en Espagne ; le son [z] n’existe pas en castillan ; ch se prononce [tsh] ; le son [sh] n’existe pas en dehors de ce contexte ; ñ comme gn en français : España, mañana (demain ou matin) ; ll intermédiaire entre y dans yougo et ly dans Lyon ; dans certaines région d’Amérique latine, il se prononce presque comme le j français dans jour ; b et v se prononcent de la même façon, c’est un son intermédiaire entre [b] et [v] ; entre deux voyelles, d se prononce parfois [dh], comme th de l’anglais the, et le g [gh], un peu comme le r grasséyé du français (dudo, ciego), comme le delta et le gamma en grec moderne ; le h est muet ; le d final est muet en Espagne, mais pas en Argentine ; et certains snobs le prononcent [th] : (el Cid = [el thith]) ; le r est roulé, mais avec un seul roulement (pero) ; le rr est fortement et longuement roulé (perro).

L’accent tonique est le plus souvent sur l’avant dernière syllabe ; il est sur la dernière si elle finit par une consonne autre que n ou s ; sinon, il est indiqué par un accent (kilómetro, razón, útil) ; ce qui nous fait une belle jambe si on ne sait ni comment le mot s’écrit ni comment il se prononce.

Conjugaisons

Au verbe être du français correspondent deux verbes : ser, qui désigne une qualité intrinsèque, un état permanent ; et estar, qui désigne un état passager ou une situation dans l’espace : soy francés, profesor je suis français, professeur ; eres española, guapa tu es espagnole, belle ; estoy en Paris, enfermo je suis à Paris, malade ; estás embarasada tu es enceinte ;

haber est (avec ser) l’auxiliaire du passé composé ; avoir se dit tener.

ser : soy, eres, es, somos, sois, son ; estar : estoy, estas, esta, estamos, estais, estan ; haber, he, has, ha, hemos, habéis, han ; tener : tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen ; tomar prendre : tomo, tomas, toma, tomamos, tomáis, toman ; vivir vivre : vivo, vives, vive, vivimos, vivis, viven

Le participe passé est en –do : hemos tomado el café (-da au féminin avec ser et estar) ; la forme de politesse est la 3e personne, précédée (ou non) de usted (Ud), au pluriel ustedes (Uds) ; il existe comme en français un imparfait (action répétée ou contexte) ; il se construit avec –aba pour les verbes en -ar, avec –ía pour les verbes en -er et –ir (tomar/tomaba, querer/quería, morir/moría) ;

Les désinences du passé simple sont : –é –aste –ó –amos –asteis –aron pour les verbes en ar ; et –í –iste –ió –imos –isteis –ieron pour les verbes en –er et –ir ;

Comme en français, le futur est dérivé de l’infinitif : tomar > tomaré –ás –á –emos –éis –án ; dans certains verbes apparaît une diphtongaison à certaines personnes : contar cuento contemos ; dans certains apparaît une consonne supplémentaire : conocer conozco conocen ; le passé simple est courant en Castille pour une action appartenant à une unité de temps révolue ; dans certaines régions d’Amérique latine on n’emploie que le passé composé.

Pronoms

sujet : yo, tu, el (ella), nosotros (as), vosotros (as), ellos (as) ; objet direct : me, te, le (lo, la), nos, os, los (las) ; objet indirect 3e personne : le, pluriel les ; après préposition (1e et 2e personne) mi, ti.

formes particulières du pronom après la préposition con : conmigo, contigo, consigo ; le pronom sujet n’est exprimé que pour insister ou comme prédicat (soy yo, c’est moi) ; en Amérique latine on emploie ustedes à la deuxième personne du pluriel (Argentine, Uruguay : vos).

Articles définis : el la los las ; indéfinis : uno una ; la plupart des féminins sont en –a, pluriel -as, masculins –o pluriel –os ; mais évidemment il ne suffit pas de mettre des o et des a au bout des mots français ; les mots en –or sont en général masculins (dolor) ; la finale –tion du français correspond à –ción (exageración), –té à –tad (libertad, voluntad) ; le h initial correspond souvent au f initial des autres langues latines : hierro fer, hoja feuille, hija fille, etc.

Bien sûr, nous n’évoquerons pas les nombreux verbes irréguliers pour ne pas vous faire perdre l’illusion que l’espagnol est une langue facile (decir, digo, dices ; dije ; diré, dicho).

info portfolio

Répondre à cet article