Créole haïtien
Jeudi 9 juin 2011
bonjou, bonswa ; ki jan ou rele ? | bonjour ! bonsoir ! comment tu t’appelles ? |
ki non-ou ? m(wen) rele… | quel est ton prénom ? je m’appelle ... |
ki kote ou moun ? m soti ayiti, lafrans | de quel pays es-tu ? je suis haïtien(ne), français(e) |
ki laj ou ? ou rete kay granmoun ou ? | quel âge as-tu ? tu habites chez tes parents ? |
eske ou marye, fyanse ? | tu es marié(e) ? fiancée ? |
m marye ; non, men mwen gen yon zanmi | oui je suis marié(e) ; non mais j’ai un(e) ami(e) |
ou gen timoun ? wi ; konbyen ? | tu as des enfants ? oui ; combien ? |
yon pititfi ak de pititgason | une fille et deux fils |
ki kote ou abite ? m abite Pari, andeyò | où habites-tu ? j’habite à Paris, à la campagne |
ki travay ou fe ? mwen lekol toujou | qu’est-ce que tu fais dans la vie ? je vais à l’école |
map okipe timoun piti ; mwen pa gen travay | je m’occupe de petits enfants ; je n’ai pas de travail |
doktè, pwofesè, mèt lekol | médecin, enseignant, instituteur |
ki es grantay fi sa ki gen cheve blon (nwa) ? | qui est cette grande blonde (brune) ? |
se sèm, pitit fim, mamanm, madanm mwen | c’est ma sœur, fille, mère, femme |
ki es ti tonton tank li deszagreab ? | qui est ce petit gros désagréable ? |
se frem, marim, papam, pitigasonm, patwonm, | c’est mon frère, mari, père, fils, chef |
ki jan li rele ? | comment s’appelle-t-il / elle ? |
li rele… ; m pa konnen di tou | il (elle) s’appelle... ; je ne sais pas ; aucune idée |
ki jan yo rele ti gason sa, ti fi sa ? | comment s’appelle ce garçon, cette fille ? |
ki moun ou ? ki ès ou ye ? | qui es-tu ? |
ki jan (kouman) ou ye ? | comment vas-tu ? tout va bien ? |
mwen pa pi mal ; m pa bon di tou | ça va ; ça ne va pas du tout |
sa ou fè ? map aprann pale kreyòl ; se byen ! | quoi de neuf ? j’apprends le créole ; c’est super ! |
m ta remen pale kreyòl | je voudrais apprendre le créole ; |
m te tonbe pou yon ayisyen (ayisyèn) | je suis tombé amoureux(euse) d’un(e) Haïtien(ne) |
m soti pou aprann kreyòl | j’ai l’intention d’apprendre le créole |
m vle ale nan Ayiti | je voudrais aller en Haïti |
ou pale kreyòl ? fransè ? | tu parles créole ? français ? |
m konprann ti moso, men m pa pale byen | je comprends un peu, mais je ne le parle pas bien |
poko ; map komense aprann | pas encore ; je commence seulement à l’apprendre |
non, pa di tou ; wi, ti moso | non, pas du tout ; oui, un peu |
men m pa konprann tou | mais je ne comprends pas tout |
ben wi, se lang manmanm | mais bien sûr, c’est ma langue maternelle |
m pa konprann byen, repete souple | je ne comprends pas bien, tu peux répéter stp |
ou pale twò vit | tu parles très (trop) vite |
m konprann si ou pale lant | je comprends si tu parles doucement |
ou pale pli lant souple | parle plus lentement s’il te plaît |
eskizem, kote watè-a ye ? | excusez-moi, où est sont les toilettes ? |
ou remen manje ayisyen ? m panse ke wi | tu aimes la cuisine haïtienne ? je pense que oui |
m pa konen, mwen pa jam manje manje ayisyen | je ne sais pas, je n’ai jamais mangé haïtien |
ou vle manje ansanm avek nou ? | tu veux manger avec nous ? |
sa ta byen fem plezi ; ki sa nap manje ? | avec plaisir ; qu’est-ce qu’on mange ? |
manje ou la bon anpil, men m pa telman grangou | c’est très bon, mais je n’ai pas très faim |
se janti anpil ; mwen pa kapab anko | c’est très gentil ; ça suffit ; je n’en peux plus |
tanpi pou ou monchè si ou pa vle manje | si tu ne veux pas manger tant pis pour toi |
m grangou anpil ; mwen tou | j’ai faim ; moi aussi |
manje a bon, ki sa li ye ? ou kon fè manje | ce plat est délicieux, qu’est-ce que c’est ? tu cuisines bien |
m swaf ; sa ou vle bwè ? | j’ai soif ; qu’est-ce que tu veux boire ? |
m vle yon biè, diven | je voudrais de la bière, du vin |
map pran yon biè ; mwen pito bwè diven | je prendrai de la bière ; je préfère du vin |
lonje dipen-a pou mwen souple | passe moi le pain stp |
biè a, sèl la, sik la ; tann | la bière, le sel, le sucre ; une minute |
men ; mersi anpil ; tanpri | tiens, voilà ; merci beaucoup ! pas de quoi |
ki jan yo di « tire-bouchon » an kreyòl ? | comment dit-on tire-bouchon en créole ? |
ou remen mizik ayisyèn ? | tu aimes la musique haïtienne ? |
nap gade match la ? | on regarde le match de foot ? |
ou vle vini ansanm avek mwen nan sinema ? | tu veux venir avec moi au cinéma ? |
wi dako, antandi ; avek plezi | oui, d’accord ; avec plaisir |
non, m pap kapab ; pou ki sa ? | non, ce n’est pas possible ; pourquoi ? |
paske manmanm pa vle | parce que ma maman ne veut pas |
aswè-a mwen ta renmen sòti avè ou | j’aimerais sortir avec toi ce soir |
ou ap vini danse ? non ; poukisa ? | tu viens danser ? non ; pourquoi ? |
paske piem fèm mal ; m pa gen tan | parce que j’ai mal au pied ; je n’ai pas le temps |
ki lè li ye la ? setè edmi ; li ta | quelle heure est-il ? sept heures et demie ; il est tard ! |
bon, li lè pou m ale | maintenant il faut que je m’en aille |
m bouke, mwen pral domi | je suis fatigué(e), je vais me coucher |
pase an bon nwit ; dòmi byen | bonne nuit ; dors bien, |
map vini kounye a | je reviens tout de suite, à bientôt, à tout de suite, |
ki lè nap wé ? nap we demen | quand-est-ce qu’on se revoit ? on se voit demain |
map pati demen maten ; babay | je pars demain matin ; au revoir |
mwen sonje ou anpil | je pense (souvent) à toi |
ou bel anpil ; mwen remen ou | tu es très beau (belle) ! tu me plais |
mwen damou ou ; bom | je t’aime (beaucoup) ; embrasse-moi |
kite m trankil | laisse-moi tranquille |
kisa ou panse de… ? mwen dako | qu’est-ce que tu penses de.. ? je suis d’accord |
m pas konprann anglè | non, je ne comprends pas l’anglais |
mwen pito pa pale anglè ; | je préfère ne pas parler anglais ; |
mwen pa vle pale anglè | je ne veux pas parler anglais |
si ou pale anglè, mwen pa janm kapab aprann kreyòl | si tu me parles anglais, je n’apprendrai jamais le créole |
wi ; non ; dako ; pa di tou | oui ; non ; d’accord ; pas du tout |
Nombres : en de twa kat senk sis sèt wit nèf dis onz douz trèz katoz kenz sèz disèt dizwit diznèf ven
venteyen vennde trant karant senkant san
Orthographe et prononciation
nasales : an, on comme en français ; en comme in dans matin, sauf devant voyelle ; pour obtenir le son nasal devant une voyelle, on intercale un tiret ; in n’est jamais nasal
l’orthographe est très phonétique ; z, k s, g w comme en phonétique ; ch comme en français [sh] ;
e [é] ; è [è] ; ò = o ouvert ; ou [u] ; pas de c, q, x
L’article défini est postposé : -a ; –an après nasale ; –la après consonne ; lan (nan) après consonne nasale ; pluriel –yo ; tifi a, peyi-a, tab-la, tigason-an, mouvman-an, kamyon an, asyet la, timoun lan ;
l’article peut être séparé du nom : ane ki pral vini an l’année qui vient fraz ki anba yo les phrases ci-dessous ;
indéfini : yon (on) ; youn devant monosyllabes en oun ; pluriel : kèk ; pluriel indéfini : absence d’article ; partitif : absence d’article
il n’y a pas de genre, sauf pour quelques adjectifs-substantifs : nationalités (ayisyen/ayisyèn, franse/fransèz), volè, volèz
cas possessif (cf cas construit) : kay jan la maison de Jean ; l’article défini suit le second élément : mete soulye kranpon-an mets des souliers à crampons
Démonstratif : sing. -sa-a, pluriel -sa-yo (postposés)
koulè-sa-yo pa marye ces couleurs ne vont pas ensemble
Pronoms sujet : mwen / m ; ou / w ; li / l ; nou / n (1e et 2e personne) yo / y
pronoms objet –m ; -l
adjectif possessif : manmanm, manman-l, papa-l ; matant-li ; papa-nou ; ex. :
pa janm mete pie-ou isi ankò ne mets plus les pieds ici
pronoms possessifs : pam, paou, pali, panou, payo le mien etc.
relatif : ki ; gen moun ki pa vle kwè latè-a toune il y a des gens qui ne veulent pas croire que la terre tourne
pronoms interrogatifs : kimoun qui ; kisa quoi ; kikote où ; kilè quand ; kijan comment ; ex. :
kikote ou te mete li ? où l’as-tu mis ?
kilès nan yo ou pito ? lequel d’entre eux tu préfères ?
poukisa ou pa vle vini demen ? pourquoi tu ne veux pas venir demain ?
Verbes : pas de verbe être avant l’attribut : m malad, nou malad, m gen yon zanmi ki malad
pas de flexion verbale, le temps et le mode sont marqués par des particules (cf bambara)
absence de particule : présent habituel, passé (imparfait)
présent progressif (ou continu) : ap ; se combine avec les pronoms : map, etc. map aprann pale kreyol (en ce moment) j’apprends le créole
prétérit : fèk ; m fèk manje maten je viens de petit déjeuner
passé (parfait) : te ; yè m te bwè yon mezi kleren hier j’ai bu une bouteille de rhum ;
m te envite Rit manje, lè l rive m te fin manje j’ai invité Ruth à déjeuner, quand elle est arrivée j’avais déjà fini de manger
passé progressif : tap ; pandan m tap domi, anastazi pati pendant que je dormais Anastasie est partie
passé habituel : te konn, comme en anglais "I used to" (mais je ne le fais plus) ; lè m te piti mte konn fè anpil dezod quand j’étais petit je faisais beaucoup de bêtises
futur : va (ava) ; bondye va vini
futur immédiat : pral ; m’pral nan lanmè je vais (aller) à la mer ; kamyon-an pral pati le camion va partir ;
mwen pral fè yon soup je vais faire une soupe ;
conditionnel : ta ; li ta bon si nou te manje ce serait bien si on mangeait ; si m te rich, m tap achte yon gwo kay si j’étais riche j’achéterais une grande maison ; yè m te nan restoran, mwen wè yon tifi tamoul, si m te konn pale lang li m ta dil mwen renmenl hier j’étais au restaurant, j’ai vu une jeune Tamoule, si j’avais su parler sa langue je lui aurais dit « je t’aime »
ta fin, ta fèk conditionnel passé
impératif 2e personne : verbe simple sans pronom ; ex. : di bonjou, vini ti kòkòt-mwen, vini m fè yon ti bo pou ou
1e pers. pluriel : annou ; annou manje kounye-a
Auxiliaires
pouvoir : ka, kab, kapab ; savoir : konn ; ou pa konn anyen ladan tu n’y connais rien ; m bezwen limen zongmwen men m pa ka jwenn lim-lan il faut que je me lime les ongles mais je n’arrive pas à trouver la lime ;
il faut que : fok ; fok mwen fini travay sa-a il faut que je finisse ce travail ;
pou : rection de certains verbes ; se dwa ou pou reklame sa ki pou ou c’est ton droit de réclamer ce qui est pour toi ; ki sa poum fè ? qu’est-ce qu’il faut que je fasse ? ; li pa konn sa pou’l fè il ne sait pas quoi faire ; li pa konn ki jan pou’l pale ak moun il ne sait pas comment parler aux gens ; li prèt pou kraze il est sur le point de se casser
Correspondance avec le français
èr, eur > è ; l’article ou la marque du pluriel du français sont souvent intégrés : lanmè, latè (terre, mer) ; zanmi, zannimo, zwazo ; latè-a toune la terre tourne ; consonne finale prononcée : sourit, pitit, prèt
Quelques mots différents
gen avoir, il y a (gagner) ; bay, ba, ban : donner (bailler) ; chita être assis ; kou comme ; anpil beaucoup, très ; enpe un peu ; anyen rien ; lè (l’heure) : quand ; pa… ankò : ne… plus ; poko : pas encore ; ex. : mwen pa kapab mache ankò je ne peux plus marcher ; timoun mwen poko mache mon enfant ne marche pas encore